L’anglais pour les enfants sourds et malentendants

Aujourd’hui, la connaissance de l’anglais est nécessaire dans la majeure partie de notre vie active. Pas seulement pour voyager, mais aussi pour aller sur Internet, pour se débrouiller en informatique, pour comprendre le contexte culturel de certains films ou des séries à la mode… L’anglais est omniprésent dans notre quotidien.

Les programmes scolaires l’ont bien compris, puisqu’ils introduisent l’apprentissage d’une langue étrangère, en général l’anglais, dès l’entrée en CP. Parfois, dès la petite section de maternelle, la maîtresse prend même le temps de raconter une histoire en anglais aux enfants !

Et la réponse de Lopica est… Oui, bien sûr ! avec la version anglaise de la LfPC : le Cued Speech !

Toutes les codeuses de Lopica sont formées au Cued Speech et peuvent intervenir en Cued Speech auprès des enfants, dès les premiers mots d’anglais à l’école. A ce moment, une autre question s’est imposée à Lopica : faut-il employer le Cued Speech ou le code LfPC adapté à l’anglais ?

Les phonèmes anglais et français sont parfois très différents. C’est pour cela que le code de chacune de ces langues (LfPC ou Cued Speech) a ses caractéristiques propres : pour correspondre au mieux au système phonémique de la langue qu’il retranscrit. Lopica a donc choisi de coder l’anglais directement en Cued Speech pour donner une image visuelle aussi exacte que possible de l’anglais.

En même temps que leurs camarades découvrent de nouveaux sons, les enfants sourds découvrent donc un code différent. Ils comprennent ainsi qu’un nouveau son entraîne une nouvelle façon de coder, et que ces nouveaux sons appartiennent à une nouvelle langue : l’anglais !

Il est important de noter que le Cued Speech et la LfPC sont certes différents, mais ils sont surtout complémentaires aux yeux de l’enfant. Il ne devra pas repartir de zéro pour décoder le Cued Speech. Au contraire, les nouveaux sons du Cued Speech viendront compléter les sons déjà acquis avec la LfPC et vice-versa : les phonèmes français de la LfPC viendront compléter ceux du Cued Speech. À aucun moment ces deux codes ne rentrent en conflit. Il s’agit donc pour l’enfant de bénéficier d’un code spécifique pour les sons propres à l’anglais et d’apprendre à le décoder en s’appuyant sur ses acquis en LfPC. Ceci, pour mieux comprendre l’anglais oral grâce au Cued Speech, comme la LfPC l’aide à mieux comprendre le français oral, tout en différenciant bien les deux langues.

Formations en Cued Speech

Pour maintenir le niveau de Cued Speech de ses codeuses, Lopica organise des formations internes et peut dispenser des formations externes.

Parents ou professionnels, dans votre association, votre institut, en famille, vous éprouvez le besoin de savoir « cueder » avec un enfant sourd ou malentendant ?
Contactez-nous, nous verrons comment ces formations pourraient s’organiser en France!

Par ailleurs, la démarche de Lopica ne s’arrête pas à la langue de Shakespeare ! Les langues les plus utilisées dans le monde ont chacune leur Code, et des équivalents de la LfPC sont encore inventés de nos jours dans d’autres langues… Lopica encourage donc ses codeuses à se former à d’autres codes et langues. Aujourd’hui, elles peuvent ainsi coder en français et en anglais avec la Langue française Parlée Complétée et le Cued Speech bien sûr, mais aussi en espagnol et en allemand avec la Palabra Complementada et le Ergänzte LautSprache !

Pour aller plus loin : The Oral Reception Test

Lopica a réalisé qu’il faudrait créer plusieurs éléments pour faciliter le bon déroulement d’une intervention en Cued Speech. En premier lieu, un test de réception orale pour l’anglais LV1. Celui-ci permettrait de constater les stratégies de réception mises en place par l’élève sourd lors des cours d’anglais.

Après deux ans de recherche, Charlène Gourmelon et Florence Fenoy ont réussi à le créer : The Oral Reception Test. Prochainement présenté et disponible dans notre catalogue !